Browse Tag

jean harris

Isopolis

by Gheorghe Săsărman

Introduction by Mariano Martín Rodríguez

In our Summer 2022 issue, we discussed the life and work of Gheorghe Săsărman as an introduction to “Motopia,” one of the descriptions of imaginary cities composing his speculative masterpiece Squaring the Circle – the title chosen by Ursula K. Le Guin for her translation of the Romanian original, Cuadratura cercului. “Motopia” was one of the cities that she had left out of her version, which was intended from the beginning to cover only parts of the collection. She related this to me at the time when I was helping her by reviewing the translation, which was based on my Spanish rendition of the complete body of stories. Before Le Guin undertook her task, Săsărman had already asked Jean Harris to translate a few cities from his book. Two of those did not fall within the scope of Le Guin’s later translation, namely “Motopia” and “Isopolis.” Being aware of this, we asked both Săsărman and Harris to allow us to publish them in Sci Phi Journal. We are grateful for their kind permission.

After “Motopia,” now we are honoured to offer our readers the other city translated by Harris, “Isopolis.” According to its description by Săsărman, “Isopolis” was conceived as a strictly geometrical construction intended to be the material embodiment of a purely homogenous social order. All citizens are equal except for sex and age. All of them act within the same framework of a grandiose, but monotonous architecture, which is described using a scientific style aptly connoting the lack of emotion of people living in a place where individuality seems to have faded away. Isopolis would have endured for ever if Alexander the Great would have not conquered it and burned it down due to the irreconcilable contradiction between his uniqueness and the city’s inability of even conceiving the unique. We might long for the lost city or rather celebrate its destruction. The text does not seem to favour one or the other outcome. Speculative fiction is not about giving answers, but about asking us the right questions in a meaningful way by the means of art. “Isopolis” is but a good example of this.

#

Isopolis

Translation by Jean Harris

Imagine a grid made of two groups of equidistant parallel lines perpendicular to each other which, when drawn on a plane, would yield a uniform field of equal squares, like a sheet of graph paper. Now imagine that this graph paper, enlarged several thousand times, is nothing less than a stone platform and that in each of the vertices of its unseen network rises a slender column, the architectural abacuses (or flat tops) of which each support four wooden beams arranged along the lines of the grid. On the main beams rest the square, coffered panels of the ceiling, while each coffer is covered with plate of translucent alabaster. The uniform series of columns goes on as far as the eye can see in both directions. Filtered through the roof, the diffuse light casts no shadow. This was how the city of Isopolis looked before it was set ablaze by order of Alexander of Macedon. Evil tongues say that after a ferocious orgy, in an evident state of inebriation, the underaged conqueror of the world would have set the fire with his own hand. To understand, however, that the order was pronounced by a lucid mind and, what’s more, after mature reflection, the reader is requested to halt for a while in this city as it was at the time when Alexander the Great had not yet crossed the Hellespont.

In those days Isopolis had an extension such that the inhabitants did not know its boundaries and not one of them could recall that he had ever seen the outside of it. The homogeneity of the construction, the perfect identity of the squares of which the city was built, the absence of center or edges, of a privileged place or any preferential system of reference had profound effects on the lives that unrolled under the roof of alabaster. To all appearances, people scarcely resembled each other, but on more careful examination, it could be ascertained that no matter how great the distinctions might be with regard to their exterior appearance—coiffure, style of dress, makeup and way of speaking—these were the result of a constant premeditation and they aimed to counteract the monotony of the architectonic framework. This deliberate mottling was as obsessive and tiring as uniformity would be, and beyond any distinction, the conduct of the inhabitants—their mentalities—proved them to be surprisingly similar. All the citizens (who were, evidently, equal, no matter their age or sex—while other considerations of social difference did not seem to exist) busied themselves with tiring operations, for from the very beginning these people were doomed to fail in finding and taking possession of a privileged place. People moved chaotically here and there, ceaselessly homogenizing the space from the point of view of its occupation. If an empty space formed anywhere for a few seconds or, to the contrary a very dense nucleus took shape that might have served as a point of orientation, the movement of the crowd made it disappear immediately.

Sometimes, very rarely, a person would stop, perhaps tired out with so much straying, or perhaps intuiting that in that Brownian universe lack of movement would represent the only possibility for becoming extraordinary. The intuition would not pass the gate of reason, however. For a while that individual would self-constitute as the absolute center of the city, as the zero point of a unique system of stable coordination. He would become the embryo of the end of his own kingdom, however. Happily, neither he nor those surrounding him would realize these things, and the danger would be defeated by having been ignored. Soon the individual would reintegrate himself in the aimless race. Moreover, even if we would suppose that the solution could have been realized, it would have been annulled, paradoxically, by itself. In truth, if the neighbors had recognized the singularity of the one who stood still, by virtue of the necessary recognition—the monarch having, otherwise, none but an illusory existence—the neighbors would have stopped too, and step by step the generalized pause would have lost its singularity.

Isopolis could not admit the unique.

Alexander was the expression of uniqueness incarnate.

The true cause of the blaze is to be found in this irreconcilable contradiction.

~

Motopia

by Gheorghe Săsărman

Introductory Note by Mariano Martín Rodríguez

Born in 1941, in Bucharest, Romania, Gheorghe Săsărman spent his childhood and attended high-school in Cluj. He studied architecture in Bucharest and after graduation was employed as a journalist, mainly specialising in articles on architecture and popular science. Politically compelled to abandon public writing, he left Ceauşescu’s Romania in 1983 and settled in Munich, Germany, where he currently lives.

Săsărman made his debut as an author of fiction in 1962, when he won the first prize at a SF short-story contest organized for seven East-European countries. He then began to write science fiction stories and soon acquired his current status as one of the main SF writers of his generation in Romania. A story in the volume Chimera (1979), “Fuga lui Algernon” (“Algernon’s Escape” in English – whose title paraphrases that of Daniel Keyes’s famous novel –) brought the author the Europa Award at the 5th EuroCon convention (1980). After 1989, he resumed publishing fiction in his native country, which he continues to this day. His two latest books are the critically acclaimed novel on the appearance of Jesus of Nazareth in current Munich titled Adevărata cronică a morții lui Yeșua Ha-Nozri (True Chronicle of the Death of Jeshua Ha-Nozri, 2016) and a collection of dystopias beginning each by a different letter collectively spelling out the word “utopia” titled Alfabetul distopiilor (Alphabet of Dystopias, 2021).

This last volume can be read as a science fiction and narrative counterpart to his best-known work, Cuadratura cercului (Squaring the Circle, 1975). This masterful collection of descriptions of imaginary cities, set in fictional past, present and future venues or in dream-like symbolic and fantasy worlds was written without the author having read Italo Calvino’s book Le città invisibili (Invisible Cities, 1972). Both books are, indeed, quite different, since Calvino’s is rather a collection of prose poems only vaguely portraying the life in his invented cities and hardly belonging to speculative fiction, while Săsărman focuses on the relationship between his cities’ physical features and their impact on the posited societies and the lives of their inhabitants. This speculative dimension, which is often critical towards humankind’s psychological, social and political follies, explains why the book had clashed with the communist censorship prevalent at the time, which cut out one quarter of its contents. The unabridged original work appeared in Romanian only in 2001, when it had already been translated into French in 1994. It was translated into Spanish by myself in 2010. Since I knew that one of my favourite writers of speculative fiction, Ursula K. Le Guin, could read Spanish, I sent her a copy. She liked it so much that she decided to translate into English the cities that she liked best, roughly two thirds of those in Săsărman’s volume, based on my Spanish version and with my subsequent revision of her translation with an eye on the Romanian original. Some of the missing cities had been translated into English by Jean Harris, but they have remained unpublished until today. Thanks to the kind permission of both Săsărman and Harris, Sci Phi Journal is able to bring to light in English two further cities among those untranslated by Le Guin.

For the present issue, we’ve chosen “Motopia.” It is the description of a city where motor vehicles are so important and prevalent that they have even fused with humans into a new nature/machine hybrid species with terrifying results. This is written with the objective style of a non-fiction report, which makes all the more harrowing the description of the city and the consequences of certain societal choices. Although its subject can be seen as topical, we should not forget that it is above all a superb piece of speculative literature, as well as of fictional non-fiction. It also shows what Sci Phi Journal stands for as regards the art of writing, and why Săsărman is one of our acknowledged masters in the literary field.

#

Motopia

Translation by Jean Harris

It is not known with certainty when exactly it appeared, or when it began to expand, or what force fueled its expansion. Few dare approach the difficult subject of its future though many fear that nothing can stop its growth. Motopia is a city in a state of explosion. But is it, really, a city?

Imagine an area with clearly marked limits—though here figures can be only approximate—of a circle with a diameter of c. 100 kilometers. The perimeter of this circle is made up of over 100,000 gigantic machines [with bulldozing action, inter alia], placed one next to the other and engaging in a slow radial motion toward the exterior. To the extent that the machines move away from the center, intervals of free space begin to form between them, at which time other machines fill the gaps at the forefront of activity. These genuinely and completely automated moving factories prepare an offensive.

Hills and slopes are leveled; depressions are filled to the extent that even the steepest mountain is reduced to a perfect, horizontal plane. Forests are transformed into timber and cellulose, the vegetable earth of the planes is removed and compressed into certain desiccated lakes, the rivers are turned into covered canals and the whole body of fauna is assigned an industrial value. The machines do not simply execute a simple leveling operation, though; a fabulous network of roadways takes shape in their wake. This lattice of multi-leveled highways ramifies in tens of directions that intersect in a stupefying lace of concrete and asphalt. Above and below ground parking lots, garage towers with tens and tens of levels, and warehouses locked by enigmatic metal gates all site themselves in the cells of this network. Several hundred meters above ground level, a bluish cloud floats over the city day and night, wide-spread and wrapping the entire horizon.

The city is exclusively inhabited by a fecund species of humobiles. Accounts have been written by the few intrepid deponents that have miraculously managed to return. Bearing in mind their pronounced disturbance—even after extremely short stays—as well as the many mutually contradictory points in their accounts, the pieces of information judged worthy of being put in circulation are summary at best.

The existence—at least the public existence—of the humobiles begins at the gates of their warehouses from which they exit, hourly, in compact groups. It seems that only mature specimens with high tank capacity and many cylinders appear at these gates. Different subspecies distinguish between themselves only by the type and position of the heart, transmission, suspension and other such anatomic data. Each family is characterized by a certain auto-body construction, individual differentials localizing themselves particularly at the level of line, color, number or headlights—or else they limit themselves strictly to registration numbers. A common trait, about which all accounts agree, is the presence of a red eye, like a bleeding wound, on the top of the individual’s head, where it blinks hideously, without any intelligible sense.

The humobiles manifest an irresistible vitality consumed particularly through apparently senseless travel at considerable speed within the highway network evidently destined for this purpose. This lack of sense is, in truth, only apparent: in reality this magic dance of speed supports the process of natural selection, which unfolds in specific ways. Only the most robust specimens with the most diabolical reflexes, well-adapted to the infernal rhythm of existence survive this demented race over the asphalt lanes. Any defect in the breaks or of the directional signaling systems involves terrible risks. The slightest deviation of the vertebral column is fatal. Special vehicles, of great tonnage, transport the cadavers to the vicinity of the warehouses, where—after a preliminary pressing into rectangular shapes—they are recovered in a mysterious way, probably serving the complicated procreation of new hotrods.

Outside the prolonged hours belonging to the fierce highway confrontation that is their daily struggle for existence, humobiles find brief respites within the confines of their parking lots. Silent, motionless, insensible to the approach of their rivals, the humobiles sack out in a peculiar torpor, often with their backs toward the gigantic screen where an oppressive film inspired by the hard life of the digging machinery plays interminably. When they are not consuming themselves on the highways, the Motopian families spend their nights in the tower garages, touched by a metallic sleep without dreams.

The most horrifying detail of the life of Motopia’s inhabitants—and which makes the growth of the city so perfectly odious—is their way of feeding themselves. In short anthropophagy is practiced here. Human beings are the humobiles main food. Lured from their traditional cities by false but well-directed propaganda, captured as a result of their proverbial naïveté, people who have been lured there are discharged in large numbers into the train stations and airports of Motopia, where they are flung directly to the starving hordes or transported in bulk to special warehouses, pompously called hotels and joined directly to the edifices in which the inhabitant families spend the night, to be served live for breakfast. Satiated, bloated, with their bellies hanging within several fingers of the asphalt and leaning lazily on the curbs, the humobiles start to digest their prey. Their opaque, beveled foreheads hide their thoughts. With the exception of the few deponents mentioned above—and they are our true saviors, for the greatest danger isn’t so much the existence of Motopia as it is ignoring its existence—no one else has returned from that lugubrious city. In parenthesis, let it be said, the phone calls and enthusiastic letters through which those who have arrived there express their supposed delight or announce their wholly improbable decision to remain in that city forever can only be counted as desperate acts extracted under menace of death, if they are not vulgar travesties, grotesque forgeries from whole cloth.

The survivors tell us hair-raising things about the limitless cruelty of the humobiles, who, though they can only nourish themselves with live prey, often kill not for food but for pleasure. As the prisoners, meanwhile, start to become aware of the danger threatening them, they center their thoughts around a possible life-saving escape. And as pedestrian flight is the only solution, they try to leave the cells of their ill-omened hotels. The refined sadism of the inhabitants shows its true measure only now: the exits are not even guarded. The humobiles know—and their cynicism surpasses imagination—that over the course of those several tens of kilometers to the boarders of Motopia, travelling by night, when the level of traffic is reduced, and hiding by day, human beings will have to cross so many lanes of asphalt that only a miracle will allow them to succeed. Happily, several such miracles have taken place. But a huge number of fugitives have paid with their lives for these rare miracles. For allowing them hope and then surprising them in turn, hounded and hungry, the humobiles have crushed escapees relentlessly, gnashed them to bits in the most sinister way, and left their dead bodies to rot on the sites of their terrible executions, unburied, so that their bones will whiten on the asphalt, so that their terrifying brain cases will attract the attention of others and choke any thought of escape from the beginning.

~